Art thou abroad on this stormy night
on the journey of love, my friend ?
The sky groans like one in despair.
I have no sleep to-night. Ever and again I open
my door and look out on the darkness, my friend !
I can see nothing before me. I wonder where lies
thy path !
By what dim shore of the ink-black river, by
what far edge of the frowning forest,
through what mazy depth of gloom art
thou threading thy course to come to me,
my friend ?
इस झंझावाती रजनी में स्नेहाविल यात्रा के सहचर
क्या दूर सुहृद ! प्रियतम ! निराश चित्कार रहा अम्बर अन्तर ।
निद्रा विरहित पट खोल सुहृद मैं तिमिर बीच झाँकता रहा
विस्मित विस्फारित नयन खोल खोजता तुम्हारा पंथ कहाँ ?
कुछ भी न सूझ पड़ता आगे हो कहाँ तिमिर में मित्र प्रवर –
क्या दूर सुहृद ! प्रियतम ! निराश चित्कार रहा अम्बर अन्तर ।
मसि तममय किस सरि के तट पर, किस उद्वेलित वन-कोने में
किस गहन धुंध में तुम विलीन हो गये स्वयं को खोने में
क्या मुझ तक आने का ताना बाना बुनते हो पंकिल कर –
क्या दूर सुहृद ! प्रियतम ! निराश चित्कार रहा अम्बर अन्तर ।
बंधुवर !
क्या तारीफ़ करूं …
कितना सब एक साथ करते रहते हैं आप …
टोना लगाय देबै …
भला इसी में है कि आपसे सात्विक-ईर्ष्या की जाय …
…………… आभार …………….
पूरा अब पढ़ा यानी कई बार |
………..सुन्दर भावानुवाद ……………
ओह मैं स्वयम इन पंक्तियों का अनुवाद करने का यत्न कर रहा था और कैसी यन्त्रवत सरकारी भाषा निकल रही थी। उफ!
मित्र इस भावानुवाद की कीमत समझ आती है।
बहुत सुंदर
बहुत सुन्दर आभार
एक बेहतरीन भावानुवाद…तारीफ को शब्द नहीं हैं..मित्र!!
वाह बहुत बढियां भावानुवाद !
क्या दूर सुहृद ! प्रियतम ! निराश चित्कार रहा अम्बर अन्तर ।
बहुत सुन्दर भावानुवाद ….!!
गुरुदेव की कविताओं के सहज अनुवाद से बहुत से भेजाविहिनों का भला हो जाता है …!!
ज़बरदस्त भावानुवाद.
इतना महत्वपूर्ण काम पहले ही प्रकाशित हो चुका होगा.
आभार.
@ मसि तममय किस सरि के तट पर
इनकी लय, संगीत और सरलता पर कुर्बान !
संस्कृत से विलग होती हमारी पीढ़ी कितना कुछ खो रही है !
shukriya……..itni gahan aur utkrisht kavita padhwane ke liye.
सुन्दरतम्…………
सुंदर भावानुवाद।
इस अनुवाद को हम तक लाने के लिए शुक्रिया।
——————
सांसद/विधायक की बात की तनख्वाह लेते हैं?
अंधविश्वास से जूझे बिना नारीवाद कैसे सफल होगा ?
हिमांशु जी आपने बहुत ही अच्छा अनुवाद किया है.अगर टैगोर हमारे बीच होते तो निश्चित ही वो आपको अपना आफिशियल ट्रांसलेटर नियुक्त कर देते.
मैं आपके सारे अनुवाद पढ्ने पर विवश हो गया.
और हां क्या आप चंदौली में चौपाल सागर गये हैं ? मै ITC में Category Manager हूं .हमारे स्टोर के बारे में आपके कामेंट सुनना चाहूंगा .
http://www.aahang.wordpress.com